Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:05 AM
2
[死亡擱淺]好吧,現在看來就是幾個選擇
1.普通版(四大黃金裝備(預約特典))
2.特別版(鐵盒+眼鏡面罩+四大黃金裝備)
然後
a.英配中字(英配聽起來不錯,但是中文翻譯目前看起來很爛)
b.日配日字(說老實話我覺得老外臉講日文看起來怪怪的,但是又想聽聽四大聲優的聲音,而且日文字幕給的資訊量多很多)
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:15 AM
例如這一幕,中文字幕就只有照打UCA ,可是鬼才知道UCA是什麼?
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:15 AM
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:16 AM
可是日文字目就很清楚地寫出來UCA是指都市連合
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:18 AM
負責任的翻譯就會把那句翻成UCA(都市連合),這種翻法很明顯就是只拿了英文腳本稿就隨便亂翻,根本不管字幕跟遊戲裡面劇情配合度的問題
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:21 AM
這句更慘了,製造坑洞??以為是韓國瑜在補馬路嗎??
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:24 AM
但是日文就很清楚的講解了這群恐怖份子是在做什麼的
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:27 AM
這群恐怖份子是藉由殺人做為祭品引發對消滅(虛爆),把整個城市變成巨大的隕石坑,這跟單純的到處挖洞差很多吧!!!
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:31 AM
這段也是,中文翻譯就只寫還好下雨了
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:33 AM
可是看日文字幕就知道,這不是單純的下雨,而是當BT出現時引發的時空滴落現象,名之為Time Fall(時之雨)
Krieger
@Krieger_xiv
說
Fri, May 31, 2019 1:35 AM
當然有些是英文腳本本身的問題,劇中角色在吟詩放必殺技,底下英文字幕只有兩個字"FUCK YOU!!!"
但是這資訊量也差太多了吧!!!
載入新的回覆
1.普通版(四大黃金裝備(預約特典))
2.特別版(鐵盒+眼鏡面罩+四大黃金裝備)
然後
a.英配中字(英配聽起來不錯,但是中文翻譯目前看起來很爛)
b.日配日字(說老實話我覺得老外臉講日文看起來怪怪的,但是又想聽聽四大聲優的聲音,而且日文字幕給的資訊量多很多)
但是這資訊量也差太多了吧!!!