金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
覺得翻譯對真的很重要…到底川端康成的<髮>最後那段原文是怎麼寫來著的…
Mr.Zombie
啊...啊...
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
看到三種版本,分別是:
美髮師(?)被他男友摑了一掌
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
美髮師被男友推了一下
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
美髮師被男友打了一下頭
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
(rofl) (rofl) (rofl) 幹我因為看到被摑了一掌太震驚想知道其他人怎麼翻結果出現多元版本
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
然後摑一巴掌的後續是 美髮師覺得酥麻 很爽的樣子(我簡略的粗俗了但大致是這樣
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
然後有一個版本是美髮師嬌瞪了男友一眼
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
到底是發生什麼事了喇我反而超好奇 (rofl) (rofl) (rofl) (rofl)
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
vivian522: 幹不知道自己看了三小系列
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
男友猛的摑了結髮師一巴掌。

從結髮師疲憊的體內湧起發麻般的陶醉感,她出神地盯視著男友。
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
你看你看
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
這是斗m沒錯吧
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
vivian522: 幹 (rofl) (rofl) (rofl) (rofl) 不要可以啊!!!!
然後這又是另一個版本
「男人做势轻打着女梳头师。
女人极度疲累的身体好像已经麻木,她甜蜜地瞪了情人一眼。」
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
版本3「男人狠狠地揍了一下梳头妇。
  梳头妇累得身心交瘁,浑身软瘫。她以娇媚的目光把那男子瞪了一眼。」
金目目君🦍🦇 ・🐟🦑
誰可以告訴我到底真相是啥嗎
載入新的回覆