蕉-臨時棒球大叔
@bananamoving
說
Thu, Mar 28, 2019 5:32 AM
[跟風]
關於文アル的
個事實
蕉-臨時棒球大叔
@bananamoving
說
Thu, Mar 28, 2019 5:41 AM
1. 到現在都依賴公會wiki和英文翻譯
微博有中譯不過我幾乎不用
2. 第一個把角色都用父母視角去看的遊戲
心裡都是用「son」、「哥仔」和「呀仔」等等去稱呼老師
蕉-臨時棒球大叔
@bananamoving
說
Thu, Mar 28, 2019 5:44 AM
有門生的話就是姓+老師/sir
^.,.^ __ノシ
@ookamiero
Thu, Mar 28, 2019 5:48 AM
大家都是乖孫
蕉-臨時棒球大叔
@bananamoving
說
Thu, Mar 28, 2019 5:49 AM
^.,.^ __ノシ
:
對呀超想給他們零用錢(表符錯
阿阿憂君※人間失格
@blueblackjyf
Thu, Mar 28, 2019 6:15 AM
原來有英文翻譯 求網址
蕉-臨時棒球大叔
@bananamoving
說
Thu, Mar 28, 2019 6:16 AM
阿阿憂君※人間失格
:
Bungo to Alchemist Wiki | FANDOM powered by Wikia
翻譯的更新時間根據譯者和文章難度
,記得當年雪國等了3個月...
阿阿憂君※人間失格
@blueblackjyf
Thu, Mar 28, 2019 6:19 AM
蕉-臨時棒球大叔
: 沒關係我願意等
載入新的回覆
關於文アル的 個事實
微博有中譯不過我幾乎不用
2. 第一個把角色都用父母視角去看的遊戲
心裡都是用「son」、「哥仔」和「呀仔」等等去稱呼老師有門生的話就是姓+老師/sir翻譯的更新時間根據譯者和文章難度
,記得當年雪國等了3個月...