新新
book
《生命中不可承受之重》(Things Fall Apart) Chinua Achebe 阿奇貝
https://images.plurk.com/4MalyRmiECkJ2pOQm0uA22.jpg
據說是奈及利亞/非洲文學的經典之著,在阿奇貝之前,關於非洲的書寫都是從殖民者的角度,這是第一本來自被殖民者角度的文學作品,我真的覺得書名很爛,副標不知所云……而且在 GR 上被提醒才發現網路書店這本書的簡介大爆雷,只是為了解釋為什麼要取這個書名……
ChinuaAchebe
新新
分崩離析
逛著逛著發現遠流 2014 年重新出版,書名變得合理很多,換了譯者,還加了三個附錄!
新新
更新:其實書的簡介就是取自這版譯序第一段,建議跳過以免被暴雷……

> 早知道遠流有出新版,那我們就應該不會買新雨版的了~
新新
喜歡的段落:
伊金瑪(第二個老婆伊薇菲唯一的孩子)治病
伊克米福拿(鄰村的小孩)的故事
新新
新新
「不要失望。我知道你不會失望。你有一顆雄壯又高傲的心。一顆高傲的心能夠熬過大失敗,因為這樣一種失敗不會刺穿心的高傲。當一個人獨自失敗時,是更加困難、更加痛苦的。」
烏諾卡在去世前的日子之中都是像這樣。隨著年紀的增加與病況的惡化,他越來越喜歡講話。這對奧康渥的耐性是一種無法言喻的考驗。
新新
「但是,還有一個問題要問你。為何一個女人死的時候,要運回家鄉與自己的親人葬在一起?她並不是與丈夫的親人葬在一起。為什麼?你的母親是被運回我這兒,跟我的族人葬在一起。為什麼?」

「他也不知道這個問題,然而他卻充滿悲愁,因為他要來母親的故鄉住幾年。」

「是的,孩子是屬於父親。但是,當父親打孩子時,孩子是到母親的房子尋求母親的同情。當情況很好,生活很快樂時,一個人是屬於父親的故鄉。但是一旦有了悲愁與痛苦,他就會在母親的故鄉尋求庇護。」
新新
內容其實不錯,但我難得不能接受譯者/出版社的作法……(算了反正都絕版了)
新新
新新
《棕櫚酒鬼,以及他在死人鎮的死酒保》
棕櫚酒鬼,以及他在死人鎮的死酒保-金石堂
The palm-wine drinkard and his dead palm-wine tapster in the Dead's Town| Amos Tutuola
新新
《飢餓之路》
飢餓之路-金石堂
The Famished Road|Ben Okri
新新
《魔幻年代》
魔幻年代 ,班‧歐克里
The Age of Magic|Ben Okri
載入新的回覆