千森
買了惡靈古堡5、6中文版,惡靈5的翻譯⋯⋯真的滿厲害的,這不是日翻中的問題,這是基本文法就有問題了,「不是謠言」翻成「只是謠言」是哪招?「厄文這傢伙的拘束只是第一步」?這google翻譯嗎?「拘束」在日文裡是「限制自由、監禁」的意思,因此字面翻譯應為「把厄文抓起來只是第一步」,這麼誇張的翻譯怎麼到現在還沒更新?
掰噗~
問倒我了
onionmumu
不能忍啊不能忍~
千森
【暴怒】史上最差的中文化! 簡評官方五代翻譯
千森
日文文本跟英文文本差很多沒錯,我之前也一直以為只是文本不同的問題,直到我昨天買了中文版,才發現天啊一年前的錯誤到現在還沒改啊!
千森
我之前就買了五六代的日文版,我看得懂日文,但要實況的話還是中文版比較方便,結果這中文XDDD
onionmumu
我曾經在奇摩的部落格看過風之谷的粵語版影片截圖,不但亂翻還在沒對白的地方自己加字,根本悲劇。不應該但加字太噴還是從頭笑到尾。XDD"
onionmumu
我個人認為粵語有混和中文的儒雅和少許唯美的英倫風情,但很可惜那僅止於用在表現粵語文化上,翻譯他國動漫、漫畫和其他著作就大多忘記衷於原文。
千森
一般來說官方中文化我都是支持,日式中文、不通順我也能勉強忍受,不會說什麼「幸好我會外語」「寧願看原文」,但錯成這樣卻又一直不改就太誇張了。
onionmumu
對啊對啊 對啊對啊
克里斯林
厄文の拘束只是第一步です
Zexas
5的翻譯真的很莫名其妙w,甚至有弄錯人名變成暴雷的情況... XD
千森
Zexas
: 所以柯柯也買了中文版嗎XD
Zexas
千森
: 利用這次預購Re:BIO2的折扣買的w,前天剛跑完 XD
千森
Zexas
: 原來如此,我也是XD不過你之前應該就有英文版了吧?是為了中文特地買嗎?
Zexas
千森
: 是啊,但重點還是因為60%折扣再配上代碼的價格真的夠便宜所以(ry
千森
Zexas
: 對XDDD 要不是看打四折很便宜還真的買不下去(可惜我代碼用掉了),事實證明就算打四折看到那翻譯還是很想死(抹臉)