江ノ鳥
Mr.Zombie
啊...啊...
江ノ鳥
明清倒還好因為有官話,他們也比較傾向寫白話。
江ノ鳥
可是宋以前文言文不是用來寫下官話,而是一種資訊壓縮技術,如何簡明扼要的記錄下意思,方便背誦。
江ノ鳥
在碰到書信奏摺情況更是如此,不明白作者母語的狀況,也是大概大概略懂略懂而已。漢字文化,在古代就是這樣跨地域溝通的。
江ノ鳥
怎麼樣句讀也成為一門學問,因為生的文言文是沒有標點的
機器狼🎮Double雙人遊戲
( ºΔº )(躲得超遠地看呆呆)
江ノ鳥
一個河南的讀書人,跟一個廣東的讀書念同一段唐詩或是古文觀止,用自己的母語念出來的語音可以截然不同,但卻是在表達一樣的意思。這狀況到清末都還是如此。
透抽闇.xls
先把動詞往前挪啦
江ノ鳥
其實還好啦,只是他們忘了在動詞前加「所」、「見」
江ノ鳥
或是句尾動詞後面加個焉也可以
江ノ鳥
https://images.plurk.com/Oyx73ZF9mlvtqHkUfnct2.png
江ノ鳥
我仲間我同兮即退社焉!
池袋到著兮時間何時見成?
我六時兮著所預定乎
皆集合兮迄時間有思
零次回立兮飲行可矣?

可!可!即飲酒矣
我池袋著,多分六時矣微過程度耳!
千円飲酒歡喜也
江ノ鳥
你看文言文就是這麼簡單
江ノ鳥
秦漢六朝從楚辭詩經合流發展四六就是這樣發展的,一開始文字運用還不熟就大量用語助詞維持韻律跟表達句讀,後來有些大大很厲害,可以全篇不同字,還讓人看得懂,就是被稱為駢文了
江ノ鳥
像是寫得爛的就會很多之乎者也去維持韻律
載入新的回覆