ಠ_ಠ
在看到文化侵略的時候都會很焦慮,但實際上不知道自己的用詞會不會有已經被侵略但不自知的地方,請問萬能噗友有沒有什麼能夠確認中國和台灣詞彙或用法不同的網站之類的可以使用呢?
tako862
簡體字和繁體字
ಠ_ಠ
EX我現在對「鬧騰」和「立馬」這兩個詞就很困擾,感覺是中國用語但又不是很確定,畢竟拆字義就是同個意思(?
tako862
ಠ_ಠ: 我比較好奇你為什麼那麼怕?
soup672
覺得發貨跟出貨現在也是…
我也有點好奇有沒有這種網站
kiwi256
噗主要不要先確認自己家的族譜
shrimp12
我覺得可以試試教育部國語字典
puma854
社會 <= 這是日本用語
spider38
發貨出貨感覺有點難定義欸
因為在這個詞出來之前 台灣好像網購的那種模式好像也不是很發達(?
puma854
語文這種東西是會傳來傳去的,不用在意。
lion416
我覺得有這個意識就夠了欸
puma854
現在的中文也早就包了一堆外來詞了,而且都是從日本那邊抄過去的。
ಠ_ಠ
就像噗首說的,我害怕文化侵略,即使它很難界定也很困難,而且華語本來就是侵略者的語言,但直至現在也發展了自己的系統(就算不明顯也好)我不想要自己去使用自己不認同的詞源也不自知,就算要使用也希望自己可以是清楚知道它是哪來的
雖然我也知道要落實這個應該要用台語才正統…但噗主還沒有能力用台語白話字寫完整文章QQ太艱難惹
spider38
puma854: 但以中國跟台灣的情況來講 這種外來語的意義就不會是單純的外來啊w
使用一樣的辭彙就代表某種意義上的文化認同 文化一直是溫水煮青蛙裡最大的火 但偏偏發現的人又不算多
ಠ_ಠ
kiwi256: 我的生命體驗告訴我我認知自己是台灣人,而且這件事不應該被我的族譜影響><
pea648
你可以去八卦板發一篇文把你好奇的詞塞進去看有沒有噓文(X
crepe752
有噗浪幹嘛要八卦版那種地方
fox726
我們現在學的也都是中華民國帶來的普通話啊,真想要落實台灣文化就去把台語學好吧
fox726
明明用著侵略者帶來的語言還害怕什麼文化侵略,語言只是溝通媒介,知道自己是誰就好了
tako862
fox726: 應該是原住民語吧?
wasabi18
我懂噗主的意思,好奇+1
像我看到視頻就會全身不對勁一樣
ginger58
只要確定我們都是人
來亂
ಠ_ಠ
fox726: 我有在學台語了QQ但因為小時候環境沒有條件的關係我在台語的學習起步有點艱辛(是說我覺得這塊土地上有學台語條件艱難的地方這點很需要注意…)也可能是因為我自己沒辦法的緣故吧,我無法覺得講不出台語的就不能認定自己是台灣人…
以及就我個人的感覺而言北京話在台灣也是有在地化及和正統北京話(?)用詞不同的地方,我就是想分辨出那些
kiwi256
所以噗主拒絕承認自己的祖先侵略過原住民囉
spider38
那樓上怎麼不去非洲找人類起源呢?
kiwi256
人類起源只在非洲嗎?先讓我笑一會
ಠ_ಠ
kiwi256: 我真的很不想提這個但噗主的族譜裡近遠代都有族人血液…畢竟我並沒有學習到傳承到任何原住民文化,沒有任何立場說自己是一份子。
但我比較想知道我的祖先和我本人的認同有任何關係嗎><?
pig510
人家遇到原住民就閉嘴了啦www
crepe752
樓上是想吵架嗎
crepe752
還是釣魚
crepe752
kiwi256: 你怎麼知道噗主不是原住民,閉嘴吧。
kiwi256
噗主不是對「文化」侵略感到焦慮嗎?
文化 - 维基百科,自由的百科全书
 
請看文化的定義。
kiwi256
crepe752: 您這是白色恐怖。
crepe752
kiwi256: 喔喔,所以一上來就要查人族譜就不是白色恐怖,長見識了。
釣魚的開心了嗎
fox726
了解了,台灣人無法將台語當成母語當然是政府的作為造成不是台灣人的錯,噗主有這個心去分辨兩國文化我認為很好為您加油,但我認為文化本來就是來來去去的,其實也不用過度害怕
pig510
我覺得日本對台灣的文化侵略很成功
中國就........沒啥,好感度上不來
kiwi256
crepe752: 噗主說對文化侵略感到恐懼,但是又不承認文化定義中包含的血緣部分,這是很多對中國感到焦慮的人都拒絕考慮的,感到好奇並提出來討論,哪裡不對嗎?
您才是不要借著匿名隨便給人扣帽子亂罵呢。
kiwi256
就像fox726說的,文化本來就是來來去去,如果對歷史和家族譜系多做一點了解,也許會有不同的思考呢?
pea648
crepe752: 因為鄉民對這個特別敏感啊==噗浪有嗎
waffle74
最好台語不是中文啦wwwww
spider38
kiwi726: 但重點就是 血緣跟現在的我沒關係 他對我們的認同 我們的焦慮一點幫助都沒有
或許你認為有幫助 那是你的認同 我不會去強迫你放棄你對祖籍的認同 就像你不能強迫跟你持反對意見的我們一定要認同我那根本不認識的祖先
mantis64
文化侵略和統戰不一樣喔
文化侵略是統戰的一環,但不是所有的文化侵略都想要統台灣XDDD
噗主怕的是含有統戰意味的文化侵略吧,不然要說文化侵略一堆詞都馬是和制漢語
kiwi256
spider38: 你是噗主?
fox726
人活著不需要面對列祖列宗,死後見不見得到是另外一回事,對得起自己和生養自己的這塊土地就謝天謝地了啦
fox726
硬是要把先祖的罪名冠在自己身上難道德國人該死?
kiwi256
如果否認文化的定義,那就直接說是統戰侵略吧,不要用文化這個字誤導囉。
kiwi256
這樣文化很無辜的。
ಠ_ಠ
(舉例)天啊我剛剛只是想要去查詢文化侵略的定義就整列都是百度和互動和知乎,好可怕,這難道是台灣人不用的詞嗎?!
ಠ_ಠ
還是是噗主的google被入侵了啊QQ
fox726
應該是google被統戰了吧(沒有
pig510
維基是文化戰爭
文化侵略這個詞本身就是從中國自己提起的,畢竟是人家的策略
ಠ_ಠ
我也是看到文化戰爭,怎麼辦,要改噗首還是放著警惕今天的這個命題呢(?)
fox726
我覺得文化沒有所謂侵略,能用我就用啊,學英文跟日文都沒在怕的我也沒變成英國人或日本人啊
fox726
如果中國認為用文化可以改變我對自己的認同我就呵呵不說話
mantis64
可以了解一下文化帝國主義~不過那比較偏向西方國家輸出自己的文化和價值觀
事實上就人類學的觀點來看,並不會只有單方面輸出文化,兩個文化交流的時候,無論是不是一個強勢一個弱勢,肯定會有互相影響的地方
newt962
首先「民主」、「自由」這兩個詞就是日本製造的呢!
mantis64
我認為文化本來就會互相影響、隨時隨地產生變化
重要的是要「有意識」認知到有人企圖利用文化去影響我們的認同。就像fox726說的,只要自己夠清楚,去接觸接納別的文化也不會影響到你的認同
就像我喜歡ACG,平常會使用「殘念」、「好尊」、「生放」之類的漢字,我也不會認為自己是日本人XD 同樣的道理
ಠ_ಠ
mantis64: 原來民主和自由是源自日本嗎多學一課…!我是不會覺得不能用,但還是希望能清楚知道語源之後再判斷要不要使用XD
bread510
你害怕的不是文化與血緣,而是政治勢力的介入。
在文字上,確實有簡繁差異,但是在國語文常識與使用普及率,放心,台灣的程度說不定遠低於中共,你若不想受到中國影響,可以確認的是 你也必須捨棄繁體字。
語言倒是不必,因為我們現在用的語言是近代漢語,源自於清朝滿人女真,但這樣發音就跟中共一樣了呢
bat648
你只是因為政治關係而混亂了,知道哪些是中國用詞以後也不用過於慌張啊,只要知道反正他們是他們我們是我們就好。只有自己的意志才是不容易被變更的。況且我們日常生活早就一堆用語跟不同國家混雜使用了,要找出其根源才難,連中文本身字詞意思都隨時間不同而略有改變,不用太緊張。
mantis64
要釐清語源的話還蠻辛苦的XDD 有些詞的源頭很難追朔or要看你追朔到哪一層(?)
例如之前看到很多人討厭「打call」這個詞,說是中國傳來的,但它最初源自於日文コール,很難說到底是不是中國用語XDDD
cashew10
閩南語對客家人和原住民來說也是侵略型語言喔
finch520
可是我印象十幾年前就一直有在用立馬了啊 到底為什麼突然變中國詞彙
mantis64
源自於日本的和製漢語還很多喔XD 除了民主自由,藝術、哲學、科學、化學、細胞…都是日本傳來的XD
明治維新的時候日本積極引進歐洲的思想和知識,借用漢字創了新詞或賦予舊詞新意義
後來這些翻譯成日文的書籍又流到中國去,變成中文的一部份
falcon72
mantis64: 不是借用漢字,是參考中國古籍裡的詞彙,嚴格來說不是日本人創造的,是他們賦予詞語新意義的。
falcon72
bread510: bat648: 中共統戰部感到欣慰,有人完全被同化了呢!
bat648
我是不知道有沒有被同化啦,至少我一點也不想拿他們國藉,但是就事論事來說的確通常是有發生什麼政治上的問題時會特別容易有人在意用詞這塊,可以主張台灣被中國打壓,台灣跟中國根本就已經沒關係了,但是平時溝通要特別小心翼翼的用字遣詞不會太累嗎?反正被指出是中國用詞記下來就好,知道差異比不知道差異好就是了
bat648
不過我的確不該說是政治問題,生活在世上政治就是如影隨形的東西
bat648
然後不好意思請問有人知道信息是不是中國用語嗎?印象中是但是最近看台灣出版的書有用到信息,還是說本來就有信息的用法?
olive514
信息是消息的意思吧?那是中國用語
pepper84
我大概15年前就在用立馬,結果他最近被說是中國用語我有點錯愕
ramen24
如果台灣本就有用的字眼卻被中國用語取代,例如影片變視頻,第一代用的人是知道差異的,但如果台灣更多人用,那有些年輕人就會慢慢忘記台灣是用影片而非視頻,再之後的年輕人中,影片這個字詞就被洗掉了變視頻,你再跟他們說影片他們都覺得怪了。十幾廿幾年前就有學校老師在提這件事,他們更直接的是說有些科技專業名詞台灣其實有,但偷懶或引用了中國資料卻沒有把字彙改回來的話,會讓台灣失去專業用詞的詮釋權跟話語權(他用一個很專業的字眼,我已經忘了) 。這問題不只是科學界,我想現在是台灣年輕人的大眾文化被侵入的更明顯。
ramen24
有陣子看比較多中國原耽,我後來有發現自己也有這個問題,所以後來看文時會在腦中把中國用語轉譯回台灣用語,但有些中國用語我有時竟會想不起台灣怎麼用,這時我就覺得很糟糕了……,因為我都這麼自覺了,但卻還會出現這種情形……。那不自覺的台灣年輕人呢?
ramen24
所以,我想了一個辦法……。

我每天讀一頁的國語字典!!
mantis64
說到看原耽看到忘記原本的詞彙,我有時候看中國的東西會覺得有些詞彙或厘語比台灣的用語還要貼切耶XDD
例如「破罐破摔」,我是在中國原耽看到的,之前沒在台灣文章裡看過。但我覺得這個詞好生動耶XDD 它大概是「豁出去」和「自暴自棄」的綜合體吧(???)
像這種狀況不太算是取代台灣用語(嗎?)的話不知道大家會不會很反感XD
ramen24
我本來是要用抄的,但抄幾天就放棄了……。但我讀,一頁沒有很多,每天就隨便翻一頁細讀字形字義用詞,把台灣所謂正確的用字用詞記下來,就是加強自己腦中對文字用語的印象,字典也有不少成語,讀過至少有印象,也想說到如果自己未來要創作,這都是好的累積,反正一天一頁十分鐘吧,是百益無一害的。而我讀的是那種家裡放很久的古老辭典,剛去翻是民國七十七年,這絕對只有台灣用語 XDDD
ramen24
抱歉我也沒有找到什麼網站可以使用,噢,有時候我會去查教育部線上字典啦。我只能提供我自己應對這種文化侵略的解決方式,因為我也是對這很焦慮的人,但我沒辦法處理大環境,只能從自己做起。我讀字典的用意也是未來如果我有可能創作時,我希望自己能做到用台灣的語彙來寫出台灣的故事。
mantis64
然後其實現在日劇啊ACG啊大家看著看著混淆日文漢字和中文的狀況也是有的啦XD
例如社團的那個「部」,我看很多漫畫動畫遊戲翻譯都直接寫「籃球部」,如果真的要按台灣的用語應該要寫「籃球社」才對。還有「輕音部」最道地台灣用法應該要是「熱音社」XDDDD
所以我是覺得不是正式文件學術著作或是要求很高的純文學,只要大家能溝通其實不用太焦慮,語言本來就是活的
重要的還是自己的認同有沒有抓穩
ramen24
「信息」台灣是有在用,但用法內涵跟中國不一樣,中國的「信息」其實是台灣「資訊」的意思,現在我突然也想不太起來,「信息」在台灣好像比較偏在軍事那邊用法喔,所以一般人對「信息」這兩個字的用法蠻陌生的。
bread510
其實只要閱讀量夠多夠廣自然就可以知道,什麼用詞中共用比較多,什麼用詞是台灣原有的,什麼用詞是文學比較常用,公文與政治軍事用詞也跟民間不一樣,更別提商業這類資訊流通更廣,如果生活只有網路,那要被影響的可能性自然就高,如果只看小說漫畫戲劇,那麼要接觸中共的用詞機會也大。
另外信息也有用在宗教跟生物科技上。
bread510
falcon72: 欲加之罪,何患無辭?雖然歷史、文化、血統之間的界線不明確,但與政治界線就明確多了,如果認同血統文化就是被統戰,那麼要不要一起去馬偕醫院做血統分析?
當然我們不能決定自己的血統血緣,但我們可以選擇自己的政治立場不是嗎?
donut466
其實不用感到焦慮啦,你有認知到文化侵略就已經很好了。最近比較常看到被影響的大概就是×炸、炸了鍋,青少年是下意識用簡体字的變多。
shrimp12
破罐子破摔我有在成語字典看過,我想應該不是中國用語XD
finch520
破罐破摔不是吧wwwww不要看到超過四個字就覺得不是成語是中國用語啦
mantis64
真的喔!!因為我在教育部字典和教育部成語字典都沒查到,google出來都是中國的字典
從小也沒看過XDDDD
finch520
咦真的嗎(震驚
現在的字典沒有這個詞了嗎(驚嚇
finch520
等等不對 俗語那種的有些字典上好像不一定有
knight98
破罐破摔我也一直有在用耶……
mantis64
睡前再來講一下(好嘮叨)
語言對於國族認同的影響肯定非常大,不然就不會有這麼多殖民統治者拚了命想要滅母語
但就算使用了統治者的語言,也不代表就是對於其政權或國家的認同
例如使用日文寫作的楊逵賴和,甚至是戰後還在繼續用日文創作的黃靈芝邱永漢,他們一輩子也沒認為自己是日本人
所以我還是覺得,只要自己「有意識」就不需要害怕被統戰XD

如果原po是很害怕用了中國用語會不會不知不覺被統的話,這是我給的小小意見
不過如果是像ramen24有堅定決心要使用純台灣用語來表達自己的政治理念or文學理念
或是擔心不小心用了中國用語會被朋友討厭(之類的)就是另外一件事了XD
ramen24
破罐破摔偏民間俚語,似乎明清通俗小說就有喔~
載入新的回覆