loveisnotover🥀
在找euphoria的翻譯時看到一個考察很有趣,來翻一下
掰噗~
說的真有道理 (p-wink)
loveisnotover🥀
loveisnotover🥀
在前述歌德所作的浮士德中,被描寫為古代希臘世界美之象徵的海倫原本是浮士德藉由魔術產生的幻象,對海倫抱持著強烈愛戀的浮士德,碰到海倫後便爆炸消失了,浮士德因此失神後,之後還插入了人造人等別的故事(第2幕),故事進行至第3幕。(不知道人造人有沒有關聯所以這邊就不提了)
在第3幕中,原本應是幻象的海倫,變得開始描述她性格的高貴;與浮士德訂下契約的惡魔梅菲斯特以老婦人格賴埃(希臘神話中的一種老婦人怪物)佝僂的身姿出現並與海倫對話,在這一場面中,海倫與格賴埃所存在的地方並非現實或是古希臘世界,據推測是現實與非現實之間、動搖的幻想世界。
loveisnotover🥀
場面變化,浮士德與海倫之間生下了一個兒子,這就是後述的Euphorion,這個名字的語源就是這次柾國solo曲的標題euphoria;和海倫在一起、強烈追求和海倫一起活下去的幸福的浮士德,因為自己以凡人的肉體成為幻想世界的住民,而得以觸碰海倫。
Euphorion的性格與此幕焦點浮士德相同,多被描寫為慾望強烈;Euphorion雖與女孩們遊玩、追逐,但只要強烈追求其中一人的話,那個女孩就會變成火焰後升至高處,也跟著追逐至高處的Euphorion在浮士德及海倫面前從高處墜落死亡,海倫和浮士德嘆息「追逐喜悅後馬上迎來了艱難的悲傷」,之後由於Euphorion從冥界呼喚母親,海倫再次從浮士德的懷抱中化做霧消散了。
loveisnotover🥀
浮士德曾經強烈地愛著海倫,但浮士德自己透過認知到現在所在的世界並非現實世界,而是幻想世界,這份愛是非常虛幻的,因Euphorion的死和海倫化為霧消散,他的幻想與愛也化做虛無消失了;強烈追求海倫的浮士德,明明應該實現了心之所想,但無法實現得到巨大滿足一事,之後浮士德便回到了現實世界。
loveisnotover🥀
試著把焦點放在名字取自euphoria的Euphorion上,若把euphoria(毫無根據過度的幸福、狂熱地陶醉)當作幻想世界的狀態,那Euphorion簡直就是euphoria的象徵,說他的死宣告了euphoria的結束也不為過。歌詞中說到「再次出現」「幼時夢境的再臨」,若假定說話者是浮士德,“你”可以推測就是作為曾經一度做為幻影出現、因為是幻影沒辦法觸碰、強烈希望想要觸碰的海倫;「像彩虹一樣被消去的夢」這句歌詞也可以看做是被觸碰的話就會化為霧消失的幻影、海倫。
loveisnotover🥀
在查Euphorion的時候,發現有幾個關於Euphorion和Icarus(希臘神話中登場的一位角色)類似性的意見。
關於Icarus,以Icarus的翅膀的故事尤為聞名;被關在塔中的Icarus,戴上了父親給予的翅膀飛翔,但由於是以蠟連接身體與翅膀,Icarus忘了父親的忠告,只追求著飛翔的快樂的同時,因接近太陽、蠟被融化後,Icarus便墜入海中,因此Icarus也被描寫成墮天使,墮天使Icarus的背上有像是翅膀被拔除的痕跡。
loveisnotover🥀
說到這裡,在防彈的MV「血汗淚」中,Icarus也有登場,在柾國浮起來那幕的背景畫是Herbert James Draper所畫的「The Lament for Icarus」;泰亨跳下去那一幕的背景畫是Pieter Bruegel所畫的「Fall of Icarus」;另外,加上像是被關在塔裡的場景和背上翅膀的傷痕合併起來看,當初有很多Army解讀泰亨=Icarus
loveisnotover🥀
到目前為止試著思考也包含Love Yourself teaser影片等等的情況下,起承是追求與愛人在一起的幻想世界;轉或許就是發生像是Euphorion的墜落這類將所有破壞的事後,甚至失去愛人;結應該就會很防彈,希望能表示7人的關係那種結局就好了;teaser的起承轉結的女性之於防彈是否是各自的海倫與浮士德的關係嗎...
loveisnotover🥀
題外話:
失去海倫回到現實世界的浮士德,被惡魔梅菲斯特問道:不知道滿足感的你下一個追求的是什麼?浮士德回答「我想與海戰鬥並且戰勝它」「將那蠻橫的海從岸邊擊退、將其縮小至水面的領域、並追擊至遙遠的海域,這種至上的快樂會成為我的」。
Love Yourself中數度登場的海,在浮士德中是以「結」登場,最終(LY的海)究竟是有什麼意思呢...
loveisnotover🥀
=====================================================
loveisnotover🥀
粗翻 不想修了 我其實只是要找歌詞而已...!!
LY highlight reel的時候就有猜測如果以德米安的故事來看,女性的角色可能就是碧翠絲(辛克萊愛上的女孩,想畫碧翠絲卻畫成了德米安🌚),以結論來說就是辛克萊的自我投射之一。剛好看到這個用浮士德來解讀的考察覺得蠻新穎滴,不過譯本把Euphorion翻成歐弗里翁還什麼的實在是聯想不太到LOL
loveisnotover🥀
另外呢,浮士德和海倫居住的幻想世界叫Arcadia,是古代希臘的一個地名,現在變成理想世界的代名詞之一(=utopia)
歌詞裡面也有utopia哦..."close the door now, when I'm with you, I'm in utopia."
loveisnotover🥀
看到有幾個推主提出的疑問也覺得挺有道理就一併放在這邊
如果euphoria單純翻譯成幸福感的話,那麼為什麼不直接用happiness, joyful等之類的同義字,偏偏要用euphoria這個不怎麼好翻的字?
(上次的serendipity也是個很難翻得好的字)
載入新的回覆