soramaru
soramaru
>> 戰時紅軍士兵常有去無回,當一場戰役結束後,長官會在部隊點算倖存戰力。此時存活下來的士兵就會回答:「有」,這個字在俄文中另一層意義是「存在」,來證明自己還活著。這在中國隨著孫中山的「以俄為師」、「聯俄容共」進入了黃埔軍校,在臺灣又由「反共抗俄」的教官與訓育滲入我們的日常生活,是俄蘇對臺灣影響的體現之一。
soramaru
驚訝
不正經的立田賊貓
........ 阿美國那邊也是喊"here"阿... 這... 想太多吧? :|
⚡需要一半留下一半
好奇美國的here跟中文的「有」的關係是?XD
不正經的立田賊貓
⚡需要一半留下一半 : 我的意思是, here = 我在這裡, 真的要講的話, 說他是"存在"的意思也可以, 所以說並不一定"有"就是跟俄文的有關這樣? 不是說一定沒有, 只是覺得是不是想太多了 XD
載入新的回覆