Ruby🪐
@shosanna
Fri, Feb 9, 2018 1:27 PM
Fri, Feb 9, 2018 1:32 PM
1
#轉
我不知道其他譯者,但是我現在每翻譯一本書,一定給編輯寫備忘錄,就是他(她)處理我的譯本時必須注意的事項。因為啊,我初入江湖時,不知道譯稿可能被編輯亂改,搞出一人有兩個名字,「奇異電氣」變成「奇異電器」,氣得我寫信去罵出版社老闆。
【何穎怡專欄|我做書偵探】有時譯者必須含淚接受一聲與三聲的差別
何穎怡:什麼是譯者的日常?寫(給編輯的)備忘錄就是
不忍說我《行過地獄之路》還沒看完...
但是很好看,推推
掰噗~
@baipu
Fri, Feb 9, 2018 1:27 PM
不會吧?
載入新的回覆
我不知道其他譯者,但是我現在每翻譯一本書,一定給編輯寫備忘錄,就是他(她)處理我的譯本時必須注意的事項。因為啊,我初入江湖時,不知道譯稿可能被編輯亂改,搞出一人有兩個名字,「奇異電氣」變成「奇異電器」,氣得我寫信去罵出版社老闆。
不忍說我《行過地獄之路》還沒看完...但是很好看,推推