機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Thu, Feb 8, 2018 8:42 PM
【Etymology】【English】
看了某個YT英文,突發奇想來查字源。
掰噗~
@baipu
說
Thu, Feb 8, 2018 8:42 PM
你怎麼會這樣想!?
機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Thu, Feb 8, 2018 8:45 PM
1.Sweetie
也可寫作Sweety,但Sweetie比較偏原本的寫法以及英式寫法。Sweetie在18世紀初是棒棒糖(Lollipop)的代稱,到了18世紀末,這個詞則開始轉變為『甜食的概稱』或是『親愛的人』。
機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Thu, Feb 8, 2018 8:49 PM
2.Cutie-pie
也可寫作Cutie pie,語源是1919年尼古拉斯非斯特(Nicolas Fist,本名David Higginbottom)的小說中的一隻小馬小甜派(Cutie-pie),隔年Cutie-pie這個詞就一直在寵物界和馬戲團中被廣為使用,到後來變成為『親愛的』的意思。
機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Thu, Feb 8, 2018 9:00 PM
3.Pumpkin
原因幾乎亡昳,目前可以找到最早的資料是在1851年馬克佛雷斯特(Mark Forrester)的佛雷斯特圖畫青年回憶(Forrest's illustrated juvenile keepsake)中的一段臺詞,但是意思傾向『無知的小孩』。到了十九世紀,從雜誌中可以常見Pumpkin形容小孩,但意思傾向是『胖小孩』,一直到1951年梅朗布里尼的小說《悲傷列星頓大街》才出現Pumpkin用於形容愛人的例子。
機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Thu, Feb 8, 2018 9:06 PM
4.Honey
這個不用多做解釋,從14世紀開始英國人就已經在使用Honey稱呼女性伴侶了,而後來也演變成『親愛的』的意思。順帶一提,Honey的簡稱是Hun是因為古英文的Honey是Hunig,而且在以前蘇格蘭一帶的英國人其實更常簡稱Hen。
機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Thu, Feb 8, 2018 9:12 PM
5.Cupcake
美式用語,二十世紀初美國男性稱呼吸引人的女性的用法,但是其實帶有貶低女性的意味。後來用於廣泛稱呼愛人。
機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Thu, Feb 8, 2018 9:13 PM
--
機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Thu, Feb 8, 2018 9:14 PM
其實說真的叫Sweetie還是最好的,Cutie-pie有寵物意味、Pumpkin有肥胖意味、Honey和Cupcake都有曾經被用來帶貶低意味的稱呼美女過。
萬年渣渣
@ken1234580
Thu, Feb 8, 2018 10:20 PM
bukkake!(完全不同東西
機掰郎❤原熊本城主
@tangsimas
Fri, Feb 9, 2018 3:26 AM
萬年渣渣
:
載入新的回覆
看了某個YT英文,突發奇想來查字源。
也可寫作Sweety,但Sweetie比較偏原本的寫法以及英式寫法。Sweetie在18世紀初是棒棒糖(Lollipop)的代稱,到了18世紀末,這個詞則開始轉變為『甜食的概稱』或是『親愛的人』。
也可寫作Cutie pie,語源是1919年尼古拉斯非斯特(Nicolas Fist,本名David Higginbottom)的小說中的一隻小馬小甜派(Cutie-pie),隔年Cutie-pie這個詞就一直在寵物界和馬戲團中被廣為使用,到後來變成為『親愛的』的意思。
原因幾乎亡昳,目前可以找到最早的資料是在1851年馬克佛雷斯特(Mark Forrester)的佛雷斯特圖畫青年回憶(Forrest's illustrated juvenile keepsake)中的一段臺詞,但是意思傾向『無知的小孩』。到了十九世紀,從雜誌中可以常見Pumpkin形容小孩,但意思傾向是『胖小孩』,一直到1951年梅朗布里尼的小說《悲傷列星頓大街》才出現Pumpkin用於形容愛人的例子。
這個不用多做解釋,從14世紀開始英國人就已經在使用Honey稱呼女性伴侶了,而後來也演變成『親愛的』的意思。順帶一提,Honey的簡稱是Hun是因為古英文的Honey是Hunig,而且在以前蘇格蘭一帶的英國人其實更常簡稱Hen。
美式用語,二十世紀初美國男性稱呼吸引人的女性的用法,但是其實帶有貶低女性的意味。後來用於廣泛稱呼愛人。