榛❀(っ ̯ -。)
【碎念/日文】分過去、現在式也就算了,還分男女用詞覺得好麻煩,話說中文有嗎?@@
掰噗~
唉唉唉 (p-sad)
阿耳:威士忌好喝♡
「她/他」算嗎?
阿耳:威士忌好喝♡
題外話,歐洲語系也很多陰性陽性中性
榛❀(っ ̯ -。)
阿耳:威士忌好喝♡ : 應該說意思一樣但有分哪個用詞比較是男生說,女生說就會被認為粗俗,不過熟人打屁應該就沒那麼在意
榛❀(っ ̯ -。)
比如肚子餓,"お腹すいた"是我們學的,也是通用的,但我看過"腹減った"就比較是偏男生說的
阿耳:威士忌好喝♡
喔喔,大概懂了。個人覺得與其說是男生常用,倒不如說,″腹減った″ 比較簡單粗暴,″お腹すいた″ 比較文雅。
再加上刻板印象,所以會覺得 ″腹減った″ 適合男性使用吧?
阿耳:威士忌好喝♡
(女性要優雅不粗俗的這個刻板印象)
榛❀(っ ̯ -。)
對阿,感覺到日本生活各種綁手綁腳
阿耳:威士忌好喝♡
載入新的回覆