小綠✂跪求大家不要退休
#萬事問噗浪
The validity of this contract is subject to the satisfaction of the Company's doctor.
請問這句該怎麼翻?
早上因為這句被老闆靠北了一頓
掰噗~
不要問, 很恐怖 (p-wave)
*clai(R)e®︎
這份合約的有效期取決於公司醫生的滿意度(?)
小綠✂跪求大家不要退休
*clai(R)e®︎ : 醫生如果覺得這個人太醜所以合約無效嗎~~~~~
*clai(R)e®︎
小綠✂跪求大家不要退休 : 哈哈哈哈哈可以這樣嗎XDDDDDD
拒絕中二X饅頭蔡
醫生不爽的話就會跳票ㄏㄏㄙㄨㄤˇ
拒絕中二X饅頭蔡
比方說智商太低的時候
*clai(R)e®︎
有點好奇老闆靠北的點在哪裡?
小綠✂跪求大家不要退休
*clai(R)e®︎ : 合約中這條的前幾條都是寫工作規則,於是我翻成"合約的有效性取決於公司經理人"

老闆靠北的點事他說我整份合約用GOOGLE翻譯給他~~~~~
*clai(R)e®︎
小綠✂跪求大家不要退休 : 果然不是在講醫生XDDDDDD 老闆都不懂其實google翻譯很好用,沒靈感的時候看一下google翻譯來參考一下會加快工作效率
小綠✂跪求大家不要退休
*clai(R)e®︎ : 不!!!!他說是在講醫生!!!!
所以老闆要的翻譯是"合約的有效期取決於公司指定的醫生"

但是前後文意不對啊啊啊啊啊啊啊
感覺等等呈到大老闆面前我又會再被罵一次
中午必須去小巨蛋看Bencic兩眼回個血!!!!!
*clai(R)e®︎
真是奇怪所以應該是原稿就沒有潤好? XD 希望你可以順利看到Bencic!!!!
阿直 下好離手!
就討論的前後文推斷,翻譯應該是「合約效力取決於貴公司所聘醫生是否能使(另一方)滿意」
小綠✂跪求大家不要退休
阿直 下好離手! 但是我們公司沒有醫生XDDDDD
阿直 下好離手!
沒有前後文很難確認究竟在講什麼⋯⋯
小綠✂跪求大家不要退休
*clai(R)e®︎ 感覺你會看不到Bencic!
阿直 下好離手!
另外還有一種可能是這個company我不知道指得是你的公司還是對方的公司⋯⋯
阿直 下好離手!
如果是對方的公司,那就是對方的公司的醫生可能要評估你們的什麼東西能不能過關,他說ok合約才有用。
小綠✂跪求大家不要退休
阿直 下好離手! 我明天找前後文來麻煩阿直XDDDD
但其實這句就是一個條款,前後文就是合約的別條了⋯
合約是(飯店業)公司與一個櫃檯的外籍員工的僱用契約而已。
阿直 下好離手!
好喔~QQ上敲我可能比較方便,這邊回太不及時了
日月☆愛爽強到靠北
此合約的有效性將由本司醫師受理賠償。
應該吧 (p-blush) 不然妳怎麼翻的?
日月☆愛爽強到靠北
沒有醫生還寫這條不算造假嗎 :-o :-o
小綠✂跪求大家不要退休
阿直 下好離手! : 我換手機後一直沒載QQ(喂!!!!
現在去載
小綠✂跪求大家不要退休
21. COPYRIGHT:
During the employment by the Sherwood Hotel, any item was created or produced by the employee that concerned with the copyright should belong to the Sherwood’s property.
小綠✂跪求大家不要退休
22. The validity of this contract is subject to the satisfaction of the Company's doctor.
小綠✂跪求大家不要退休
23. MODIFICATION :
Any modification or amendments to this contract must be in writing and signed by both parties.
載入新的回覆