tony0815
[無聊查證] 今季《有妹》很有趣一點是劇中用了Noto Font(思源體)來玩
Google Material Design,所以字幕組照跟的話就只能照用noto來打字幕,於是查證字體的時間就來了w:
https://i.imgur.com/KwpFI3A.png
結果發現,字幕組偷懶把簡體中文版思源體套用到繁體版上面 嘛也不是什麼新奇事了
P.S. 字幕日文字中延長音的「ー」也有點奇怪,感覺是用破折號的「—」來替換掉了?
https://i.imgur.com/Bt8n04N.png
內木一郎☂鏡音廢度上升中
事實上所謂繁體版的思源,就是那醜化漢字印刷體美感也違反字理字源的「台標」寫法吶。要用比較符合傳承漢字、日常比較看慣的繁體字形,用韓文版的漢字反而最好。怕缺字的話,有字符集補完的fork版。
載入新的回覆