葛西
【翻譯】
跪求諸君幫忙,因為要上架西瓜子的貼圖,標題和說明文需要英文和日文翻譯請大家幫忙~~
標題:西瓜子的廢瓜生活
說明:身為廢物的西瓜子的平凡生活~
葛西
再麻煩各位惹
燐酸💴FANBOX乞討人生
西瓜子打算怎麼翻w
NAM南姆
廢瓜生活是指什麼?
NAM南姆
這個可能只能意譯
葛西
NAM南姆 : 沒問題,原本想說是廢人,但是西瓜子是西瓜才想說翻廢瓜(?
葛西
燐酸💴FANBOX乞討人生 : 西瓜子就用:SUIKA KO
葛西
我自己的拙翻譯是SUIKA KO’s Life!
天光已現 | pee
junk life of melon seed
天光已現 | pee
one junk day of melon seed
燐酸💴FANBOX乞討人生
我一直在想既然是食材應該可以用rotten ( 腐爛 ) life,但不知道老外會不會覺得奇怪
有事沒空等開洞的乳酪
我用很爛的日文拼出來感覺是 > スイカ子の駄日常?
葛西
天光已現 | pee
燐酸💴FANBOX乞討人生 : rotten life也很好
葛西
天光已現 | pee : 為何有種子(?
天光已現 | pee
西瓜[子?]
葛西
西瓜子就用SUIKA KO就可以了XD
有事沒空等開洞的乳酪
不過用ちゃん結尾會比較好一點
葛西
好耶
燐酸💴FANBOX乞討人生
"Just another rotten daily life from SUIKA KO"
天光已現 | pee
がいらく
日文直接翻的話 タイトル:スイカ子の駄目な日常 説明:ダメ人間スイカ子の平凡な日常
葛西
燐酸💴FANBOX乞討人生 : 這段是說明文嗎?
燐酸💴FANBOX乞討人生
葛西 : 是的,我想說稍微改一下不照翻
葛西
OK
葛西
剛剛已經送出審核了
葛西
這一個月真是謀甘丹
葛西
希望不要有被退的情形
載入新的回覆