殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:46 PM
Thunderbolt Fantasy / Characters - TV Tropes
東離的英文譯名(?)讓我扶額淚
原本是看到有老外叫殺無生Screaming Phoenix Killer,我想說他的英譯也太摸不著邊
友: 那是他稱號吧。鳴鳳決殺。0血壓的稱號是掠風竊塵
我: ......stole wind and sand之類的嗎(甘
(結果答案是Thief of the Wind Dust(沒有比較霸氣。
而且感覺更小家子氣了
))
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:47 PM
不記角色本名記稱號
大概是因為稱號有意思比較好記。
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:47 PM
我們叫人家鬼鳥,人家英譯可是霸氣Phantom Bird啊
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:48 PM
每天嗨的出場詩英譯的怪怪的
萬物之生,死亡之序。奉吾則功上枯骨,逆吾則劍下亡魂。寒刃之前,唯此二道。
All life is a prelude to death. To serve me until you are a corpse, or to be cut down and become one. You have only two options before my blade.
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:50 PM
Sun, Jul 30, 2017 2:50 PM
英文在處理漢詩一字多意狀況真的很弱
每次看他們翻的孔子都想說孔子有說過這句嗎?
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:50 PM
之前犯罪心理就出現過子曰,我TMD找了好久才找到他在講那句(抹臉
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:53 PM
喔不過他們有解釋中文名的意思還滿好玩的
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:54 PM
傷不換他們怎麼弄的字譯連我都不太確定他名字有什麼意思,除了他身上的繃帶可能三百年不會換之類的(X)
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:55 PM
Sun, Jul 30, 2017 2:55 PM
丹衡直接被解釋成 Vermillion Balance(朱紅色的平衡)
(好像有點對又有點不對)
殘野兔
@romencer
Sun, Jul 30, 2017 2:56 PM
仔細想想老外應該很習慣名字後面稱號有三行啦,看看那個龍媽的全名(甘
載入新的回覆
原本是看到有老外叫殺無生Screaming Phoenix Killer,我想說他的英譯也太摸不著邊
友: 那是他稱號吧。鳴鳳決殺。0血壓的稱號是掠風竊塵
我: ......stole wind and sand之類的嗎(甘
(結果答案是Thief of the Wind Dust(沒有比較霸氣。
而且感覺更小家子氣了))大概是因為稱號有意思比較好記。萬物之生,死亡之序。奉吾則功上枯骨,逆吾則劍下亡魂。寒刃之前,唯此二道。
All life is a prelude to death. To serve me until you are a corpse, or to be cut down and become one. You have only two options before my blade.
每次看他們翻的孔子都想說孔子有說過這句嗎?之前犯罪心理就出現過子曰,我TMD找了好久才找到他在講那句(抹臉傷不換他們怎麼弄的字譯連我都不太確定他名字有什麼意思,除了他身上的繃帶可能三百年不會換之類的(X)(好像有點對又有點不對)
仔細想想老外應該很習慣名字後面稱號有三行啦,看看那個龍媽的全名(甘