xiaowei22
@xiaowei22
說
Thu, Jul 6, 2017 5:55 AM
淺論台灣建國了後个國語
「簡易文言讀本,台語囡仔用台語唸,客語囡仔用客語唸,國中畢業就有才調自在應用來讀寫官方文書。」
使用一種簡易的漢文作為本島的共通書面語,這種構想,我認為非常好,很有實施的可能。
除去作者說的本島語言眾多,為每一個語言翻譯、印行官方文書,實際上不可能且浪費資源外,實際上,「我手寫我口」也不可能,本島人民都被胡適騙了超過半世紀了~
世界上任何語言的書面語都不可能是我手寫我口,因為真的這樣做,寫出來必然是累贅又不好讀的文章。所以世界上語言的書面語都會有一套書寫規則讓人遵循,尤其是拼音文字。
為何在本島的我們好像無法感受到書面語和口語的差異?這是因為華語對我們而言,本是一種外來語,我們說的華語,其實就是用教育中學到的書面語去溝通。
載入新的回覆
「簡易文言讀本,台語囡仔用台語唸,客語囡仔用客語唸,國中畢業就有才調自在應用來讀寫官方文書。」
使用一種簡易的漢文作為本島的共通書面語,這種構想,我認為非常好,很有實施的可能。
除去作者說的本島語言眾多,為每一個語言翻譯、印行官方文書,實際上不可能且浪費資源外,實際上,「我手寫我口」也不可能,本島人民都被胡適騙了超過半世紀了~
世界上任何語言的書面語都不可能是我手寫我口,因為真的這樣做,寫出來必然是累贅又不好讀的文章。所以世界上語言的書面語都會有一套書寫規則讓人遵循,尤其是拼音文字。
為何在本島的我們好像無法感受到書面語和口語的差異?這是因為華語對我們而言,本是一種外來語,我們說的華語,其實就是用教育中學到的書面語去溝通。