飄🦖
在美國跟英文好是不同的事,會講英文能生活跟能翻譯又是不同的事好嗎...。
怎麼都覺得翻譯很簡單的樣子啊
小M❆
翻譯是另一個世界R
YYY
當你會超過兩種語言後就會出現找你翻譯兩種也非母語的事了
夜懷
很討厭身在台灣的朋友一副理所當然地說「你到美國唸書你不是就會用英文思考來寫文章了嗎」
阿泉☆ツッコミ担当
看是翻譯什麼文章吧XDDD 口語翻譯跟一般的我覺得還好XDD
謬蕪悠。
(摸摸)
飄🦖
pleasureemi: 真的QAQ 好難... 除了要詞彙量要夠,也要夠精準,有部分也在考驗中文能力吧ORZ
飄🦖
YYY : 辛苦了... 我現在卡在廣東話跟台語之間(爆)
飄🦖
夜懷 : 啊啊啊這種真的是 我的英文思考僅限日常,至今還是超級不喜歡寫報告跟文章 有時候會唾棄自己ORZ 好佩服你
夜懷
我每天都在唾棄自己.........................而且也被不只一位老師說我英文寫不好

什麼英文思考啊哈哈哈哈哈哈哈哈我只有內建腦中的破爛中翻英系統
飄🦖
阿泉☆ツッコミ担当 : 對話式的翻譯我可以,但我有把他寫成文字的障礙ORZ 打出來總會覺得很怪,而且打出來要修飾跟正式點.. 說話就是講完,意思到了就算了XD
飄🦖
謬蕪悠。 : (給摸摸)
阿泉☆ツッコミ担当
smileykid: 這就很考驗中文程度了啊XDDDD 要中文的作文跟中文的詞彙量也很夠才行XDD
飄🦖
夜懷 : (抱一起) 我還被說過寫的像胡言亂語 慘烈 英文可以思考,但不能表達(就等於沒用)
飄🦖
阿泉☆ツッコミ担当 : 我就是中文作文都寫不好你還要我寫英文的節奏
阿泉☆ツッコミ担当
smileykid: 我之前請我朋友翻論文的英文摘要,我就請他隨便翻翻(毆)不會單字空著,我會再來潤.....因為要我自己從0到有.....大概給我一個星期都寫不出個屁來(毆)
載入新的回覆