夜雨秋燈
常常看到有日本人說,只要一篇文章裡「有同個單字沒有統一用漢字或平假名等表達」,他就會覺得這本書讓他看不下去....不然的話就是「只要有錯字立刻就會從故事中回到現實」...
我一直在想這究竟是日本人注重表面的緣故,還是日本人潔癖精神的象徵......
夜雨秋燈
對我來說是否統一使用漢字沒那麼重要...畢竟古時候日本人自己都不會統一了...所以我不是很清楚那種沒有統一就讓人看不下去的感覺......然後也會非常地懷疑那個人究竟是在看什麼就是了
有錯字會回到現實這個我能理解...以前看角川輕小說(特別是涼宮第一集)根本是在數錯字的艸
夜雨秋燈
我在想是否統一使用漢字什麼的,可能是因為日本某些有推理要素、或是人格分裂要素什麼的小說,常常用漢字、平假名跟片假名來標示提示(也就是所謂的敘述陷阱),所以有些人會很在意吧......
雖然不是不能理解,但根本沒那些要素的作品,有到不統一就讓人覺得看不下去的程度嗎......
......表示無法理解該類型人物看一般小說的時候究竟是在看什麼......把文字當成理化標誌在理解嗎...
夜雨秋燈
很多畫圖的高手(因為在電腦上用各種修圖工具繪製)到後來說「電腦上的完成圖跟自己手繪的圖畫風差很多」...就是因為類似的感覺的緣故嗎?
夜雨秋燈
雖然我沒使用過多少繪圖工具(而且我不會控制筆壓),所以不是很懂...但的確看到網路上各種電腦繪圖技巧教學,我覺得用電腦畫圖比較像是在用既有素材拼湊出新的作品的感覺,不太有手繪那種將自己腦內的世界直接輸出到現實的感覺。
不是說方法的好壞,是說兩種製作過程使用的能力的不同與體感。當然也還是有不靠特效或特殊工具直接就能畫出跟手繪相同感覺的圖的人...比如說星野那個變態
夜雨秋燈
剛好最近網路上也看到有人說...幫人家趕本的時候,漫畫本我們可以幫人家貼網點塗黑,但小說本我們只能幫人家找錯字或給感想。兩種某種程度上可以說明創作領域的要素的不同吧...
所以把畫圖那種「你這邊漏塗一塊顏色喔」或是「你這邊貼錯網點囉」的感覺放到小說的「沒有統一是否使用漢字」...總覺得不太對。不過日本人好像真的很注重這個的感覺,所以會想原因究竟是什麼......
夜雨秋燈
雖然日本人說他們文字系統很多樣所以表達方式非常豐富,但是從語言教育的觀點來看日本人越來越難去統馭他們的文字...並且光是從近代日文來看現代日文,日文的表現其實已經被侷限很多很多了...原因就是因為他們捨棄了過去的表現方法而進行文字表達上的簡化......所以很高興地說自己國家的文字系統很豐富的人,我一直在想是不是他根本就不了解自己國家的語言變遷史...然後根本不清楚現在日文教育上的危機...艸
雖然我想城鄉差距也是有關係的就是(回憶福岡中學的國文作業)
夜雨秋燈
所以老實說我真的很不懂他們去管有沒有統一使用漢字幹嘛...更重要的地方麻煩注意一下啊......的感覺。
但是回過神來畢竟人家也不是研究者也沒有必要理解那麼深(像我對中文的理解也沒日文深哈哈),就算我心裡是這樣想的也沒必要對牛彈琴...然後就會發現我果真不屬於這裡
總之希望我下次記得去抓個日本人來問問看究竟理由在哪裡了......
夜雨秋燈
是說想搞清楚問題點在哪裡而發問都會被說是KY或找碴的日本人真的很煩
我想念我們研究所那些可愛的學弟妹艸
沒精神玩EXE社畜Kouji
基本上都同意!
話說城鄉差距方面不是很懂,kwsk please?
夜雨秋燈
沒精神玩EXE社畜Kouji : 啊...單純就是,我有機會看我在國高中兼課的學長們帶來的學生作文,那個作文就......各種文法???的感覺。用詞也很隨便...翻成中文的話就是「大概就是像XX的那個東西~」...完全沒有想要思考去怎麼正確描述一件事物的那種感覺。這個估計在東京是不可能的...至少絕對不會是想考國立大學的學生會有的態度跟程度就是艸
然後以我個人的感覺來看,一個高中生寫作文內容像小學生文法像N3...各種意義上沒救啊艸
沒精神玩EXE社畜Kouji
我明白了,以前上日文課時也有專業的老師指正「雖然日文這種語言能把口語直接寫出來,但這樣並不是作文、不能算是文章」
沒精神玩EXE社畜Kouji
我好像搞懂了漫畫裡常見的「在鄉下隨隨便便快快樂樂過完高中生活,之後隨便找份工作過活」是甚麼意思。
沒精神玩EXE社畜Kouji
謝謝分享
夜雨秋燈
不過日本也有很多鄉下因為沒工作所以年輕人還是得跑出去,最後整個村子過疏化廢村...的情況就是了XD||||
不會...只是我半夜睡不著發瘋一下艸
載入新的回覆