
京莀縈
嗯,是想說說陰陽師角色的名字。中國製的手遊一定是簡體字,到台灣我相信應該只是直接變成繁體字,可能劇情內容會改成台灣用語,不過三兄弟的胖揍就是對岸用語了。但因為是請日本聲優配音,我聽他們講名字我其實有那麼一小點皺眉頭啦…… 比如黑白鬼使,其實聲優們是講“黒無常,白無常”,就是我們台灣所說的黑白無常,但變成鬼使……嗯……是比較好聽啦!但日文就不是鬼使啊……還有“跳跳”家族,日文是講“殭屍”……雖然看角色就知道是殭屍,但我還是希望直翻成殭屍哥哥弟弟妹妹。

掰噗~
滿好聽的
