朵朵歪腰歪腰
我其實是想轉朋友的冷知識補充:「聖經說造物主用男人的肋骨做成女人,其實是翻譯上的錯誤。原文應該是陰莖骨。」花惹發
唯獨人類雞雞沒骨頭... 研究:起因為「一夫一妻制」 - 國際 - 自由時報電子報
Asterbreed-戰刃
呃...
九爺@我需要一個剛好
朵朵歪腰歪腰
史上最大翻譯錯誤之一
Asterbreed-戰刃
到底是怎麼做的,可以翻譯成肋骨......而且華文圈的翻譯,大多是用肋骨來描述!
Irene不是西恩賓
Oh, I googled it.
"the Hebrew word 'tsela', taken from the Old Testament, does not translate as 'rib' and instead 'refers to limbs sticking out sideways from an upright human"
God made Eve from Adam's PENIS and not his rib, claims religious ...
Irene不是西恩賓
簡而言之Ziony Zevit這位美國聖經學者對舊約的翻譯(譯自希伯來文)提出新的看法
朵朵歪腰歪腰
是的~留言新聞有寫XDDD
載入新的回覆