☆麥麥★
看了東立代理的魂環,覺得翻譯還在可以接受的範圍,如果不要斷尾的話應該會收一套
☆麥麥★
唯一一個讓我覺得有點不滿的地方是人名,漢化組很小心的讓不同世那些發音很像的名字不要重複,比方說「可可」和「鑛子」,但我覺得東立好像有幾段因為發音一樣所以就翻成了一樣的中文字,這樣就變得很難區分到底是在講過去世還是在講現在......
仁美
自己來翻就(ry
載入新的回覆