Lastor
[日本語] 日本語gogogo這系列我只課堂上上過1跟2, 3跟4買是買了, 但沒看過.... 翻一翻才發現我困惑過的東西上面幾乎都有交代到
Lastor
memo一下, 自他動詞的奧妙
不是人為造成的 -> 自動詞
人為(or我)造成的 -> 他動詞
Lastor
可是這不是用絕對的區分法, 有時會以話者想表達的語境, 而分別使用不同的字
Lastor
ex. 跟人家借的相機, 好像壞了。即使不是自己弄壞的也要說
この前借りたカメラ、壊した…ごめん
Lastor
用他動詞強調是人為弄壞的, 表達歉意。即使這相機可能是老舊自己壞了, 也該要使用他動詞。如果用自動詞, 會給人不願負責的感覺
Lastor
ex2 泡了茶給客人, 要用自動詞
お茶が入りました、どうぞ
Lastor
茶是你泡的, 沒錯。可是對方是客人的時後使用他動詞, 會有種強調是我幫你泡的的感覺, 所以通常會為了禮貌用自動詞
Lastor
還有一個經典案例, 例如跟朋友在討論要去哪吃飯。你自己已經決定了, 對方卻想很久才終於下決定。這時對方可能會說「決めた」, 而自己則是會說「よーし、決まり」
Lastor
對方下了決定, 因為是他自己下的, 所以用他動詞。而自己統一意見, 則用自動詞
載入新的回覆