浦木裕
■万葉集試訳
0245 長田王被遣筑紫,渡水嶋之時歌二首
 如聞 真貴久 奇母 神左備居賀 許禮能水嶋
 聞(き)きし如(ごと) 真貴(まことたふ)とく 奇(くす)しくも 神(かむ)さび居(を)るか 茲水島(これのみづしま)
 葦北嶋如聞 真貴實奇不虛也 靈妙不思議  天神地祇現神貺 恠乎奇茲水嶋也
長田王 0245
浦木裕
0246 【承前,時歌第二。】
 葦北乃 野坂乃浦從 船出為而 水嶋爾將去 浪立莫勤
 葦北(あしきた)の 野坂浦(のさかのうら)ゆ 船出(ふなで)して 水島(みづしま)に行(い)かむ 波立(なみた)つ莫(な)ゆめ
 吾等自葦北 野坂之浦發船行 渡海涉滄溟 將排海路去水嶋 還願駭浪莫高起
長田王 0246
浦木裕
0247 石川大夫和歌一首 【名闕。】
 奧浪 邊波雖立 和我世故我 三船乃登麻里 瀾立目八方
 沖波(おきつなみ) 邊波立(へなみた)つとも 我(わ)が背子(せこ)が 御船泊(みふねのとまり) 波立(なみた)ためやも
 沖波奧浪與 邊波岸浪雖高騰 然吾兄子之 御船所泊港湊邊 可有波瀾翻湧歟
石川大夫 0247
浦木裕
右,今案,從四位下石川宮麻呂朝臣,慶雲年中任大貳。又正五位下石川朝臣吉美侯,神龜年中任小貳。不知兩人誰作此歌焉。
0248 又長田王作歌一首
 隼人乃 薩麻乃迫門乎 雲居奈須 遠毛吾者 今日見鶴鴨
 隼人(はやひと)の 薩摩瀨戶(さつまのせと)を 雲居如(くもゐな)す 遠(とほ)くも我(われ)は 今日見(けふみ)つる哉(かも)
 隼人所棲息 薩摩瀨戶迫門矣 吾遠在域外 如居天邊叢雲上 今日遙望觀之哉
浦木裕
0245
「聞(き)きし如(ごと)」,此云「一如所聞、不愧盛名」之意。『日本書紀』景行帝七年夏四月壬戌朔壬申:「自海路泊於葦北小嶋而進食。時召山部阿弭古之祖小左,令進冷水。適是時,嶋中無水,不知所為。則仰之祈于天神地祇,忽寒泉從崖傍涌出,乃酌以獻焉。故號其嶋曰水嶋也。其泉猶今在水嶋崖也。」新編 日本書紀 卷第七 景行天皇 成務天皇
浦木裕
「奇(くす)しく」,神秘靈妙不可思議之議。
「茲水島(これの)」與「此(この)」皆為連體詞用法。
浦木裕
0246
「波立(なみた)つ莫(な)ゆめ」,「ゆめ」或書「努」、「勤」,『日本書紀』皇極紀有「努力努力(ゆめゆめ), 急須應斬!」新編 日本書紀 卷廿四 皇極天皇 天豐財重日足姬天皇 ,然和歌多伴隨禁止表現「莫勤(なゆめ)」,威壓對象強至不屢行或期望不屢行之用。在此願浪濤莫起。
浦木裕
247
「大夫(だいぶ)」,對四、五位官人之敬稱。
「沖波(おきつなみ) 邊波立(へなみた)つとも」,意即「縱然現在遠海(沖津)、近海(邊津)都大浪紛起,然而...(汝所在處)」文中「とも」為假定逆接之接續助詞。
「御船泊(みふねのとまり)」,「泊(とまり)」意指停船靠岸之港。
浦木裕
「吉美侯(きみこ)」乃「君子」之別表記。「侯」字吳音作「ご」漢音作「こ」。「小貳/少貳」乃官位次於大貳之大宰府次官。按配列觀之,本歌蓋成於和銅以前,君子以神龜年中任官大宰府,當非本文作者。
浦木裕
248
「隼人(はやひと)の」,「薩摩」之枕詞,乃「隼人族所居住」之意。隼人族以果敢勇猛、行動敏捷著稱,棲息於日向、大隅、薩摩一帶。常不服大和政權而朝庭屢派征隼人將軍平之,其後部分隼人夷住中央,隸屬隼人司而單任宮庭警衛。
浦木裕
又『日本書紀』神代下有附會說話「兄既窮途,無所逃去,乃伏罪曰:「吾已過矣。從今以往,吾子孫八十連屬,恒當為汝俳人。【一云,狗人。】請哀之。」弟還出涸瓊,則潮自息。於是兄知弟有神德,遂以伏事其弟。是以火酢芹命苗裔諸隼人等,至今不離天皇宮墻之傍,代吠狗而奉事者也。世人不債失針,此其緣也。」新編 日本書紀 卷第二 神代【下】
「瀨戸/迫門(せと)」,海峽之意。
「雲居」,雲所高掛之遙遠彼方。
載入新的回覆