香草南瓜
看到Modern Mrs. Darcy的閱讀挑戰,覺得有點意思,以十二個主題選書,在十二個月中要看完這十二本書:
1. 早就該要讀卻還沒讀的書
2. 今年出版的書
3. 一般而言你不會去碰觸的領域的書
4. 你孩提時代的書
5. 媽媽喜愛的書
6. 原文是其他語言的書
香草南瓜
7. 除了你之外每個人都讀過的書
8. 因為封面看上的書(以貌取書啊)
9. 最喜歡的作者寫的書
10. 品味絕佳的人推薦給你的書
11. 高中的時候就該讀的書
12. 目前暢銷排行榜上的書
香草南瓜
這個挑戰還因此開設了平台,交換閱讀心得,其實很有趣啊!
香草南瓜
除了goodread之外,Pinterest board上也有(有時候覺得Pinterest board好方便,但是用的人不太多)
香草南瓜
要找瓜農喜愛的書還滿容易的,但是要我也想看,好像有點苦惱,好啦總是有個一兩本。
至於「除了你之外每個人都讀過的書」,我自己是不曉得啦,但是lolo的話是哈利波特!(幹嘛記別人的)
香草南瓜
因為原本發起挑戰的人是英語系人士,所以才會說要找一本「原文是其他語言的書」,或許我們如果要做,應該要改成「原文不是英文的書」?
而「品味絕佳的人推薦給我的書」太多,我都還沒有讀完哪!
楚 生
香草南瓜 : 因為這太令人印象深刻了是吧(飄走)
楚 生
瓜瓜這個借我轉~
香草南瓜
當然當然!!
⎝(ó㉨ò)⎠|お手々洗おう
(粉)為什麼是"原文不是英文"?
早起的眼睛
5......糟了,是亂世佳人
MIZUNO🐱兩隻小虎
⎝(ó㉨ò)⎠|お手々洗おう : 原文是其他語言那題,應該要限制是自己平常很少接觸的,這樣才有意義啦XD
台灣讀者的閱讀口味,大多是偏向英美系小說,如果那題還選一本原文是英文的小說,也太沒挑戰性了w
楚 生
"a book that was originally written in a different language"
對台灣讀者的話,我覺得只要不是中譯書,直接讀原文就算欸...@@
(英文,日文,法文之類)
香草南瓜
楚 生 : 不需要直接讀原文啦!這條規則簡單說就是要讀翻譯書,原意應該是希望接觸母語以外的語言所寫的作品,但台灣的英文翻譯書好像有時候還比中文書更多人讀?
所以「原文不是英文的書」這點在台灣好像應該扣除英文和中文兩個大宗,比較能從增加多樣性的角度去找一本書。
(有種玩「大風吹,吹什麼書~」的感覺)
楚 生
香草南瓜 : 是喔~那英文日文都該扣掉了,找俄文、法文、義大利文直譯的書吧XD
載入新的回覆