まる。
@leosora
11 年前
2
為什麼要念古文?暗藏玄機的兩種說法
甚妙
掰噗~
@baipu
話す
11 年前
是阿~
桂楓君.假髮
@JOHN730313
11 年前
套這邏輯,學英文做什麼?看翻譯就好啦。
NeoGX紅雪Δ
@NeoGX
說
11 年前
某方面來說沒錯... 尤其我認為根本沒必要讓太多人念高中..
反正這些東西都是『不必要』學的啊.. 何必要念那麼多呢?
為啥要念古文? 為啥要唸英文? 為啥要念微積分? 我管他光繞射會怎樣? 沒事背啥分子式? DNA讓他自己長就好了我管他怎麼轉錄? etc....
總而言之 別念高等教育就好了.
まる。
@leosora
11 年前
NeoGX紅雪Δ
:
跳過高中直升大學
まる。
@leosora
11 年前
桂楓君.假髮
: 害我想到日本英文不好不是沒有原因的www
桂楓君.假髮
@JOHN730313
11 年前
まる。
:
紅雪想說的是,
用「工作實用論」「學校是職訓局」的邏輯,
許多基礎學科突然都會成為廢物。
黒誠@神月工房
@makotoSS
11 年前
我突然想學數學
かにかま on Twitter: "パンツが見える角度についてずっと考えてたけどここまで考えてひざ上28ほど切り詰めない...
NeoGX紅雪Δ
@NeoGX
說
11 年前
桂楓君.假髮
: 不 不用想那麼多.. 純粹是以這作者個說法. 反正用不上 反正意義不大 所以就是這樣.
而事實上我個人也這樣認為.
很多東西 根本不用學那麼多 學了又如何 不學又如何? 在義務教育逼你去念的時候 根本有學徵如沒學 何必浪費這些時間?
反對的想法則是. 充實之後才知道自己的能耐與能力...(以下廢話就不多陳述)
桂楓君.假髮
@JOHN730313
11 年前
NeoGX紅雪Δ
: 善。
桂楓君.假髮
@JOHN730313
11 年前
以(曾為)研究者的想法,
「翻譯」成「白話文」
是無法解決許多問題。
①標點符號:
許多古中文用辭簡鍊,造成斷句解讀的不同。
我們用的新式標點符號的斷句概念,
不見得適用所有的古文。
也就造成翻譯是有歧異性的。
(如:下雨天留客天留我不留)
②代溝:
所謂翻譯古文, 就是將古文轉譯成白話文, 這與外文與中文一樣, 往往會有文化落差及思維落差。 只單看翻譯,有時會落入譯者的誤解或缺譯。 閱讀原文的能力,是必要的。
桂楓君.假髮
@JOHN730313
11 年前
(當然,上述都不是普通人必須的部分)
toppy368:五月病
@toppy368
11 年前
我覺得不用想太多,他的論點我覺得只是辯(筆)論(戰)文,提出的論述不足以推翻國文教育
載入新的回覆
反正這些東西都是『不必要』學的啊.. 何必要念那麼多呢?
為啥要念古文? 為啥要唸英文? 為啥要念微積分? 我管他光繞射會怎樣? 沒事背啥分子式? DNA讓他自己長就好了我管他怎麼轉錄? etc....
總而言之 別念高等教育就好了.
跳過高中直升大學紅雪想說的是,
用「工作實用論」「學校是職訓局」的邏輯,
許多基礎學科突然都會成為廢物。
而事實上我個人也這樣認為.
很多東西 根本不用學那麼多 學了又如何 不學又如何? 在義務教育逼你去念的時候 根本有學徵如沒學 何必浪費這些時間?
反對的想法則是. 充實之後才知道自己的能耐與能力...(以下廢話就不多陳述)
「翻譯」成「白話文」
是無法解決許多問題。
①標點符號:
許多古中文用辭簡鍊,造成斷句解讀的不同。
我們用的新式標點符號的斷句概念,
不見得適用所有的古文。
也就造成翻譯是有歧異性的。
(如:下雨天留客天留我不留)
②代溝:
所謂翻譯古文, 就是將古文轉譯成白話文, 這與外文與中文一樣, 往往會有文化落差及思維落差。 只單看翻譯,有時會落入譯者的誤解或缺譯。 閱讀原文的能力,是必要的。