繪圖板
只好把ね翻成嗟了(不!!!!!)
繪圖板
嘛、其實光是『嘛』這個用法就不對了XDDD 不過,嘛、我覺得有些東西就是音譯就好了,畢竟這本來就不是本國語言,算了算了
繪圖板
但是得的地不一樣!
繪圖板
得的地是中文!
繪圖板
四聲倒是對我來講很無所謂。喂就是四聲啊ww
繪圖板
說回得的地是中文,因為我們是用中文在創作,得的地是中文運用的部分,而不是外國語文翻譯過來的地方。這種地方哪能亂來啊
繪圖板
雖然可以把該語言原汁原味地打出來,但是有時候不能這樣、有時候又不能完全捨去
繪圖板
我覺得一般情況下也很少人會寫到這種東西吧
繪圖板
大概就是同人文比較多
繪圖板
但同人文又有其特殊性,我覺得如果要用外國語文來寫某國角色,卻因為用字遣詞的問題導致角色OOC那會很嚴重
繪圖板
比方說阿里斯如果說喂的話我會有點難過──好吧其實也不會,但我家阿里斯平常不會說喂
繪圖板
反正cheese 都能叫做起司了
繪圖板
嘛我比較不能接受,但是吶的話就隨便吧,我實在太能體會那種沒有字可以用的痛苦了OTZ
繪圖板
這就要說到了
繪圖板
比方說有耶R禁的地方,日文有太多可愛的狀聲詞可以用,所以他們甚至可以發出ふぅあ的聲音
繪圖板
中文難道要翻成呼啊嗎?超微妙的!可是我也不知道要怎麼翻這種地方才好,日文你們到底是想逼死誰!中國人你們為什麼不開發一點可愛的狀聲詞!這讓人so痛苦!
繪圖板
雖然英文好像也只有啊喔之類的東西可以用就是了,但反正他們走狂野路線我們不愁沒辦法翻啊
墨水匣
基本上日文狀聲詞已經超越其他語言的狀聲詞了 XDD
而且他們對語言的發明基本上是沒有限制的,努力用聲音去描述各種場景或者形狀等等,所以根本不可能翻譯啊!
繪圖板
太困難了!日本人真是太聲音的一個民族了!雖然我覺得這就是日文可愛的地方,然後中文這麼道貌岸然又自由又博大精深也非常可愛,可是他們之間的傳遞總是會失真這點真的讓我覺得好悲傷
墨水匣
真的 XDDD
繪圖板
我正在努力思考我有沒有像你那種奇妙的個人使用偏好ww
墨水匣
我覺得妳對文字的應用還滿自由的,所以使用偏好即使有,應該也沒有這種"禁止某種使用方式"的情形 XDD
繪圖板
我目前也想不到任何一點XD
載入新的回覆