腐林檎
[睡前好奇一噗]每次討論到翻譯,都會有「漢化組可主張翻譯權」的這種言論出現,那如果是反過來,漢化掃本後以我們譯者的原翻譯文字再去做修改更動甚至亂改的情況呢?我們也可以同樣主張嗎?w
Rao
我還真的看過漢化組掃了我負責的書然後改掉譯名和一些文詞……
腐林檎
對啊,我也是看到我翻的東西被掃本結果內容有更動才有這疑問的
小雪渦
還是愛情動作片的版比較祥和,都是:謝謝大大分享!
緑川唯
我沒看過自己的書被更動過耶:-o
腐林檎
如果原本就有連載漢化的應該是不會有這情況,我看到有這情況的多是原本冷門的作品,等到台灣這邊有出版社出版被掃本上傳後,漢化組再去更動裡面文字的
載入新的回覆