picantabile
昨天一位學長帶了他很喜歡的《超譯尼采》來跟我們分享,結果我隨手翻翻就看到一篇亂用名詞...
picantabile
這本書是一位日本人根據自己的理解所翻譯的「尼采」思想
picantabile
台灣的中譯本是從日文翻過來
picantabile
但是我看到的那篇標題是拒當宅男腐女要大家不要悶在家裡
picantabile
多出去走走
黃香蕉
翻譯本身就很微妙了,然後這本之前借來翻過就算了XDDD
picantabile
但...譯者根本就搞錯「腐女」的意思了...
picantabile
黃香蕉 : 我也是根本不敢多看
載入新的回覆