ಠ_ಠ
避雷
連續看兩部BL小說都一堆中國用語,好煩,有沒有不會翻出中國用語的譯者啊⋯
https://images.plurk.com/7wsRfqvZR29we7nKa4fFTm.jpg https://images.plurk.com/7EFo55y1PC6VeMaflANhmJ.jpg
這部是愛呦文化出版的《太陽的痕跡3》,換了譯者還是有 ,還好不是買實體書,不然會想丟掉
https://images.plurk.com/56Y4XP3gGoTROXhMLssrjS.jpg 快看不下去了⋯3、4集還是同一位譯者 https://images.plurk.com/3ACsfFIQBniIsX9EMeelud.png https://images.plurk.com/6hQdTsz9ULeXKykSAS9AqR.png
更新. 看到最後還是沒有要放過我(痛苦)
https://images.plurk.com/4cva78FHmDLbeTIBDvN2zn.jpg
koala1336
共情是支語嗎???
ಠ_ಠ
koala1336: 是「同理心」,共情這幾年才漸漸出現 https://images.plurk.com/18QzLr2xBBnfrniDMI6DHt.png
koala1336
我反而沒印象有人在用同理心XDD 感謝噗主講解~!
pomelo9394
用屏蔽也太誇張ㄌ==
ಠ_ಠ
koala1336: 可能是因為網路,尤其是小紅書抖音使用者增加的關係,但在社群沒那麼發達的時候,大家都是說同理心~
ಠ_ಠ
pomelo9394: 真的...看到超傻眼,編輯是中國人嗎...?有跟出版社反映了,不知道會不會改,這家出版社也是近期才知道的,不知道後續處理是怎樣
taco3091
koala1336: 其實這才是語言最可怕的地方,一開始是對岸帶過來後大家跟著講,原始講法漸漸沒人知道
ಠ_ಠ
前幾天撿到的圖,很多人真的不知不覺就會被影響 https://images.plurk.com/1IreuLaOTbiF7qYZTGL31Y.png
horse2909
後續估計是電子書會修改。
實體書沒救。
peanut1681
年輕一代越來越被影響
等年輕人出社會進入出版業或翻譯業
只會更多這種情況
除非出版社專門請人糾支語
但出版很窮
ಠ_ಠ
horse2909: 所以不太敢買平心跟愛呦的實體小說
peanut1681: 只有我一個小小讀者寄信反應,不知道他們會不會重視...希望有更多人反應這類事情
ಠ_ಠ
如果進出版業或是翻譯業的都是支語警察就好了
jaguar3923
平心之前買,看了一本就開始想要不要繼續買下去orz
egg1426
畫面也是支語
cheese2323
之前跟愛呦反應其他問題 覺得這間有在聽取意見
walrus8409
畫面???????
peanut1681
噗主的紅線是畫「直觀」不是畫「畫面」吧
walrus8409
喔嚇死 對不起
ಠ_ಠ
jaguar3923: 第一次看平心的書也是很多中國用語,頭痛,反應了也只有回覆會轉達編輯部,也不知道後續他們怎麼處理
egg1426: 是「直觀」拉🤣🤣~~畫線習慣畫在左邊,拍謝
peanut1681: 謝謝旅人有通靈到 cheese2323: 希望他們會把用詞意見納進去,真的很在意買書看到中國用語,是臺版又不是中國版...
lamb6213
請問「直觀」是什麼?「直覺」的意思嗎?
ಠ_ಠ
lamb6213: 對...
lamb6213
ಠ_ಠ: 原來如此,謝謝噗主回覆
原本有考慮要買的...結果中文版都翻成這樣讓人看不懂,那還是繼續啃機翻原版好了
almond1997
買到第二集都還沒看(積讀仔),這行文還以為在看中耽…暫時不考慮繼續買了
ಠ_ಠ
lamb6213: 出版社有已讀訊息了,不知道會不會回覆,他們上次已讀不回,是我又問了一次才回,他們家信箱好像也是裝飾用的,寄信不會有下文,就我覺得是很奇妙的一家出版社
almond1997: 1、2集也有中國用語喔,雖然翻譯不同人但還是有,憂鬱翻成抑鬱...看了也是很煩
ox2478
太晚看到這噗了⋯ 已經買了三集都沒看😨
出版社有在校對嗎⋯ 對中國用語太不敏感了
ಠ_ಠ
ox2478: 劇情不錯,中國用語真的超雷,旅人還是可以看,然後跟出版社反映,多人一點他們應該才會比較重視,畢竟花錢買的還是讀者,如果連這個都不在意,那只能㊗️生意興隆🤣
ox2478
謝謝噗主分享,看到中國用語真的🫥🫥🫥
我也會寫信反應的!
ಠ_ಠ
ox2478: 感謝旅人支持!希望出版社之後都會重視這問題
salad4871
這邊也是1-3都買了,寫信反應+1
salad4871
突然想到我之前寄信去出版社信箱問電子書也是沒有回應,不知道有沒有用
worm1873
之前去fb私訊電子書問題他們有回應耶
要不要私訊試試看
taurus9185
直觀原來是支語嗎??但我去查了臺灣教育部國語辭典 看了一下裡面的解釋 覺得對照原文好像還可以通欸?但屏蔽就真的是支語了 希望第五集可以改善QQ
https://images.plurk.com/5sgHsFFvdtFPfdShfsPcMb.jpg
ಠ_ಠ
salad4871: 沒有,他們信箱裝飾的,要用臉書聯絡。他們回覆是有些問題牽扯到專業領域,所以要去求證一下專業人士比較嚴謹,不是欸www,一開始好好校稿不就好了,不知道會不會改欸,要嘛全部「憂鬱」,不然就全部都是「抑鬱」了
cheese2323
taurus9185: 修訂本會收錄所有中文用法 你要查台灣用法要找簡編本喔
ಠ_ಠ
taurus9185: 對要查簡編本~也不是說辭典有收錄就等於不是支語,還要看說話情境+上下文(個人觀點)
就像土豆如果是指花生那就不是支語,如果是在說馬鈴薯就是支語

感謝上面兩位旅人支援
taurus9185
原來!!感謝支援!!
salad4871
沒有fb帳號只能寄信QQ
ಠ_ಠ
salad4871: IG有的話可以試看看~我也是第一次看到有出版社是用gmail作為信箱...
salad4871
也沒有IG sns只有噗浪推特
ಠ_ಠ
salad4871: 那我幫你問問他們真正的信箱是甚麼XD
ಠ_ಠ
salad4871: 他們有蝦皮耶,要不要試看看用蝦皮反映?🤣
https://shopee.tw/...
ಠ_ಠ
salad4871: 看來只有臉書了 ,「私信」已經成為噗主的最後一根稻草(no_dance),不買他們家的書了,買來一定會生氣,既然太陽的痕跡頭洗下去只好看完,但未來...(wave_okok)
https://images.plurk.com/5SPaPwR06rK4QT3Am3xftF.jpg
salad4871
沒想到收到回信了欸,而且是假日
https://images.plurk.com/3ThP227wgmlPCfyTBbfYj3.png
horse2909
這邊也反應過其他問題,是晚上十點回覆的。
ಠ_ಠ
salad4871: 可能忽然想到裝飾用的信箱了,可喜可賀
horse2909: 半夜12點收到訊息過,就開始在想他們是都不用睡覺嗎⋯😂
salad4871
我是半夜12:52收到,各種方面都有點吃驚XD
tomato6138
共情翻成同理心反而怪怪的

同理心是理解他人情緒、感同身受
那段翻譯的前後文讀起來是和其他人同步了一樣的負面情緒
koala1792
請問這部電子書有修正支語嗎?
想看但災情不敢下手
tomato6138
koala1792: 我上次看沒仔細看噗主提到的有沒有修正,只確定「屏蔽」還在
另外這部小說有兩個翻譯作者,兩個翻譯使用的都是「屏蔽」
ಠ_ಠ
koala1792: 上次看還是沒有修正
koala1792
謝謝回覆 太支了沒辦法…
salad4871
koala1792: 我剛才點開沒有搜到耶
salad4871
噗首的直觀還在就是了
salad4871
啊,可能因為「屏蔽」是圖片檔的關係,看到了沒修正,抱歉QQ
koala1792
salad4871: 謝謝旅人幫我看
salad4871
詢問了第4集電子書上市日期,小編回覆「因讀者反應翻譯不夠順暢,決定重新潤稿後再出電子書,預計6月上架」
不知道有沒有看過的讀者回饋感想XD
ಠ_ಠ
salad4871: 哇,原來是這樣qq,難怪想說三個月到了怎麼還沒上,也在等電子書,謝謝旅人
horse2909
第四集有抓到錯誤 且 回報。
順暢度嘛……我個人沒什麼感覺

實體書的悲哀,不知道再刷會不會是重潤的

雖然二刷好像很難
ಠ_ಠ
horse2909: 謝謝旅人分享!!可以問是什麼錯誤嗎?到時候電子書上市之後注意看看有沒有改
horse2909
在P248倒數第五行「外套也都是有外套的」
小編回覆正確句子是「也都是有帽子的外套」

重新潤稿之後不知道會不會在修改字句,但小編有回覆電子書會改正。
載入新的回覆