All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken, A light from the shadows shall spring; Renewed shall be blade that was broken, The crownless again shall be king.
值得一提的是,全詩首句 “All that is gold does not glitter.”,為著名英諺 “All that glisters is not gold.” 的變體(直譯為「閃耀如金者未必是金」,意譯為「金玉其外敗絮其內」)。此英諺據說源於伊索寓言,莎士比亞後將此諺,巧妙嵌入他的戲劇《威尼斯商人》中,從此更廣為人知。
Wordle 1,207 4/6
⬜⬜🟩⬜⬜
🟨⬜🟩🟩⬜
⬜🟩🟩🟩🟩
🟩🟩🟩🟩🟩
https://zh.wordow.com/
Not All Who Wander Are Lost 遊蕩的人未必都迷路 – 神學倫理拾穗塗鴉
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.
遊蕩者未必迷了路;
矍鑠老者並未萎枯,
霜凍不及根基深處。
灰燼中必喚醒火焰,
陰影中必躍出光亮;
殘缺的刀鋒必重鑄,
無冕王將再次登基。