ಠ_ಠ
請問排球劇場的翻譯有很奇怪嗎?

有微劇透 介意者不要看留言
ಠ_ಠ
看到天龍男....

還是我看錯
mochi8883
天龍男翻譯得很好欸
cow3562
bagel9472
City boy
seal3643
你沒看錯
mouse6841
我也覺得天龍男翻譯的很好
還有逗貓棒
carrot2035
呃,該下收吧,劇透不優
sheep8365
很喜歡天龍男這個翻譯,超讚
lizard2710
很好理解!很讚!東京放在台灣確實天龍國
rat5584
超好笑 天龍男出來的時候我心裡超納悶
ಠ_ಠ
carrot2035: 以下收 不好意思
deer9420
帥屁帥那裡看了有點突兀?畢竟原本好像是說「太帥了」
aries7503
天龍男超好笑 有夠台
ಠ_ಠ
我日文不是很好
看了電影後覺得我的日文好像變更不好了
看來我要加油
ಠ_ಠ
天龍男真的超台 台到我懷疑角色好像不對勁
carrot2035
ಠ_ಠ: 沒事,確實很有趣 看到那邊也出戲
sushi9726
ಠ_ಠ: 噗主我跟你一樣!本來日文就沒有很好,看完覺得更糟糕了
yam691
我是覺得研磨說法攻魔攻物理攻那裡翻的有點繞口令(?
一時間沒看懂什麼意思
cocoa859
天龍男翻譯超神看到笑出來
ಠ_ಠ
明明整場都很精彩,卻被天龍男直接洗腦
cocoa53
印象中研磨說魔法攻擊和物理攻擊那裡,有點好奇為什麼不是翻成魔法攻擊而是翻成技巧攻擊
dwarf3112
天龍男很讚啊XD
muffin157
天龍男超台笑死
shabu9982
天龍男超好笑
dog2097
研磨那裡翻那樣感覺很怪
celery101
懂日文的朋友說那段可能是誤譯
ಠ_ಠ
celery101: 是翻不對?
celery101
ಠ_ಠ: 她說譯者可能是對遊戲用語不熟
所以才把物理攻擊那段翻得很奇怪
celery101
不到翻錯的程度
可能就是直接字面上直譯過去
ಠ_ಠ
celery101: 原來是這樣!
lychee3558
英文翻譯有些地方很怪,有種中文硬翻的感覺
載入新的回覆