ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/2O73mhwSEMScOMy5G8QnJ0.jpg
那是簡體字嗎:OOO
BL 悅文社 狼大人專情的霸道之愛
ಠ_ಠ
相識那個
bunny3848
4
pitaya7376
4
toro1621
4
cheese1920
4
ಠ_ಠ
哇我在bookwalker買的電子書 那是誤植ㄇ
toro1621
這哪本啊,通常是出版社沒校到
olive8192
4
ಠ_ಠ
欸是獸人題材叫狼大人專情的霸道之愛
toro1621
我覺得可以反應給出版社看看
不過之前查發現悅文社之前有漫畫是日方連翻譯一起包過來的狀況,不知道這本是不是也是這種狀況
toro1621
順便查了一下,狼大人這本剛好跟我貼這篇同出版社
ಠ_ಠ
toro1621: 我第一次知道...沒想到這個出版社之前也這樣
我剛看著看著就想說怎會有簡體字
ಠ_ಠ
所以是找中國人翻譯再直接貼過來嗎
toro1621
應該就是日方出版社直接找中國外包翻譯翻好再授權給悅文社(青文)來抬授權價格,不確定悅文社這邊可以動的範圍是多少
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/3vujfMYYo3mH4ZHIATAO5i.jpg 贊成?讚成?
ಠ_ಠ
toro1621: 可惡我花了400買了這12話結果看到簡體字
toro1621
發瘋,這本我也有放待購清單,沒想到這麼多錯字
ಠ_ಠ
toro1621: 我現在不是在看漫畫了我在糾正錯字了
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/6IFixtGMNC8XMRaOOiyCUy.jpg 真是「笑到了」
ಠ_ಠ
還是其實有這樣的用法 我已經不知道了
waffle8488
蛤這個我不行
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/jUjdNfHH3kbhjgz0ePvHB.jpg 造孩子
ಠ_ಠ
造孩子
toro1621
天啊這年頭買漫畫還要查日方出版社以免被翻譯雷 這本真的超不行
ಠ_ಠ
而且還一直用到你們倆我們倆
ಠ_ಠ
台灣出版社會這樣打嗎
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/zM2YHZf8jIzL57K17U9Tl.jpg 喔...是「嗎」吧
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/4dLC7kMzNFr12HpfskChQ7.jpg 我要吐血 簡體字大放送
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/7r7KPQJ4tL23EdgUkIiaRI.jpg
ಠ_ಠ
我看完12話了
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/2StQy78Byrb0VmBV3zLtCq.jpg 我知道不會有人誤會但還是放一下我購買證據
toro1621
名牌那張是要寫「戴」名牌嗎,還是真的要「載」
ಠ_ಠ
toro1621: 靠你沒講我還真沒發現我要瘋了
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/sNaGYuiAI2oHFKucsh3Sr.jpg 右邊那句也有點怪怪的
ಠ_ಠ
上個tag讓大家避雷...
mousse845
有個避雷悅文社中國翻譯的辨識方法,打開亂搭,看該作品的內容簡介有沒有「本套漫畫為モバイルメディアリサーチ自製翻譯」,大概是因為先前有類似情形亂搭收到不少這種反應,所以現在很貼心會幫忙附註,噗首那部也的確有
狼大人專情的霸道之愛-あぶく|Renta!亂搭
基本上發行欄位填モバイルメディアリサーチ的都是日方先外包翻譯再賣給台灣
toro1621
mousse845: 感謝分享,這方法很實用!
ಠ_ಠ
mousse845: 原來如此...學到了 謝謝旅人
mousse845
剛剛想說隨便翻個試閱檢查看到有一個モバイルメディアリサーチ發行的作品簡介沒有附註但內文用早上好XD不知道是不是忘了加附註
個人是覺得直接避開モバイルメディアリサーチ發行的作品,之前在噗浪上被抱怨中國翻譯的都是這間中標
toro1621
我剛剛翻了某本這間之前只買了一話的TL漫,雖然沒看到什麼支語但翻譯真的怪怪的
toro1621
剛好清查了一波待購清單,幸好單話版我怕之後出單行本直接上架單冊的電子書都先壓著不太買
toro1621
https://images.plurk.com/7zaLcpJ29dCxfuRSe8cZOC.jpg
剛好在臉書看到這間出版社其他本的試閱,酸奶 ⋯⋯還有吸溜⋯⋯
ಠ_ಠ
酸奶
載入新的回覆